"pimp my ..."
Ich hatte lange nicht begriffen, was dieses "pimp my ..." bedeutet.
Heute finde ich den Ausdruck nur noch lustig. Wegen irgend etwas hatte ich ihn nachgeschlagen. Und siehe da, was kommt raus? pimp ist der Zuhälter!
Daran denke ich jetzt immer, wenn ich wieder über dieses "pimp my ..." stolpere.
Heute finde ich den Ausdruck nur noch lustig. Wegen irgend etwas hatte ich ihn nachgeschlagen. Und siehe da, was kommt raus? pimp ist der Zuhälter!
Daran denke ich jetzt immer, wenn ich wieder über dieses "pimp my ..." stolpere.
7 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
kg - 31. Jul, 14:57
Der Begriff wird aber noch in einer anderen Bedeutung benutzt: "Pimp My Ride", übersetzt ins Deutsche "Motz meine Karre bzw. mein Motorrad auf" (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Pimp_My_Ride ).
Durch die Doppelbedeutung hat der Ausdruck natürlich etwas leicht ordinäres, aber das ist sicher gewünscht. Mittlerweile ist das eine Art running gag geworden: "Pimp my ...".
Es gibt viel zu pimpen, packen wir es an. ;-)
Durch die Doppelbedeutung hat der Ausdruck natürlich etwas leicht ordinäres, aber das ist sicher gewünscht. Mittlerweile ist das eine Art running gag geworden: "Pimp my ...".
Es gibt viel zu pimpen, packen wir es an. ;-)
Violine - 31. Jul, 15:01
Das war mir dann schon auch klar, als ich die Übersetzung zu "pimp" hatte. Die Typen stellt man sich ja auch oft aufgemotzt vor. Mit Goldkettchen und Goldklunkern und so.
Ich find's jedesmal witzig, weil wahrscheinlich kaum einer weiß, was die Übersetzung von "pimp" ist.
Ich find's jedesmal witzig, weil wahrscheinlich kaum einer weiß, was die Übersetzung von "pimp" ist.
Henning (Gast) - 31. Jul, 23:46
Pimpern...
Das passt vom Kontext her auch gut zum deutschen Wort pimpern. ;-P
Violine - 1. Aug, 09:10
Oh Mann, daran hatte ich noch gar nicht gedacht! (Aber der Ausdruck ist mir auch nicht so geläufig.)
jirjen - 1. Aug, 10:46
"to pimp" heißt ja mal eigentlich "verkuppeln", was ja noch vergleichsweise unschuldig ist. Ich denke sogar, dass das deutsche "pimpern" sogar daher kommt.
Aber dass Worte im Laufe der Zeit ihre Bedeutung variieren, ist ja nun nicht so selten. So gibt es ja zum Beispiel bei vielen landwirtschaftlichen Gebieten auch überall eine Fickerei...
Aber dass Worte im Laufe der Zeit ihre Bedeutung variieren, ist ja nun nicht so selten. So gibt es ja zum Beispiel bei vielen landwirtschaftlichen Gebieten auch überall eine Fickerei...
Violine - 1. Aug, 19:54
Ach, der Bedeutungswandel. Davon hatte es immer mein Spanischlehrer. Wir haben kein Spanisch gelernt, er ist auf Sprachentwicklung eingegangen. Sehr gut zu messen durch den Sprachexport der Römer. So gibt es in vielen Ländern (Spanien, England) mehrere Wörter vom gleichen Wortursprung, aber mit unterschiedlicher heutiger Bedeutung.
Trackback URL:
https://violine.twoday.net/STORIES/2460721/modTrackback