Der Begriff wird aber noch in einer anderen Bedeutung benutzt: "Pimp My Ride", übersetzt ins Deutsche "Motz meine Karre bzw. mein Motorrad auf" (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Pimp_My_Ride ).
Durch die Doppelbedeutung hat der Ausdruck natürlich etwas leicht ordinäres, aber das ist sicher gewünscht. Mittlerweile ist das eine Art running gag geworden: "Pimp my ...".
Das war mir dann schon auch klar, als ich die Übersetzung zu "pimp" hatte. Die Typen stellt man sich ja auch oft aufgemotzt vor. Mit Goldkettchen und Goldklunkern und so.
Ich find's jedesmal witzig, weil wahrscheinlich kaum einer weiß, was die Übersetzung von "pimp" ist.
Durch die Doppelbedeutung hat der Ausdruck natürlich etwas leicht ordinäres, aber das ist sicher gewünscht. Mittlerweile ist das eine Art running gag geworden: "Pimp my ...".
Es gibt viel zu pimpen, packen wir es an. ;-)
Ich find's jedesmal witzig, weil wahrscheinlich kaum einer weiß, was die Übersetzung von "pimp" ist.
Pimpern...